quarta-feira, 31 de dezembro de 2008

Saeb-e-Tabrizi: Cabul

Como não achei nenhuma tradução para o português deste poema que inspirou o título do livro “A Thousand Splendid Suns” (em português, “A Cidade do Sol”), do escritor afegão Khaled Hosseini, resolvi traduzir a partir de uma versão em inglês de Josephine Davis. As duas versões seguem abaixo.

Cabul
Saeb-e-Tabrizi
(Traduzido por
Evandro Venancio)

Ah! Quão bonita é Cabul rodeada por suas aridas montanhas
E rosas, as trilhas de espinhos invejam-lhe
Suas rajadas do triturado solo levemente ardem os meus olhos
Mas eu a amo, pois o conhecimento e o amor nascem deste mesmo pó

Minha canção exalta tuas deslumbrantes tulipas
E na beleza de tuas árvores, eu ruborizo-me
Quão efervescente a água flui do Pul-I-Bastaan
Que Allah proteja tanta beleza dos olhos maldosos dos homens!

Khirz escolheu o caminho de Cabul para alcançar o Paraíso
Para suas montanhas trouxe encantos próximos do céu
Da forteleza com paredes extensas, Um Dragão de proteção
Cada pedra é mais preciosas do que o tesouro de Shayagan

Todas as ruas de Cabul são atraentes para os olhos
Através dos bazares, caravas do Egito passam
Não se podem contar as luas que brilham por seus telhados
Nem os mil sóis esplêndidos que se escondem por trás de seus muros

Seu riso das manhãs contém a alegria das flores
Suas noites de escuridão, os reflexos de lustrosos cabelos
Suas cântigas nortunas, com paixão cantam suas canções
Em ardentes tons, como folhas inflamadas, caindo de suas gargantas

E eu, eu canto nos jardins de Jahanara, de Sharbara
E até mesmo as trombetas dos ceus invejam os seus pastos verdes



Kabul
(Translated by Dr. Josephine Davis)

Ah! How beautiful is Kabul encircled by her arid mountains
And Rose, of the trails of thorns she envies
Her gusts of powdered soil, slightly sting my eyes
But I love her, for knowing and loving are born of this same dust

My song exhalts her dazzling tulips
And at the beauty of her trees, I blush
How sparkling the water flows from Pul-I-Bastaan!
May Allah protect such beauty from the evil eye of man!

Khizr chose the path to Kabul in order to reach Paradise
For her mountains brought him close to the delights of heaven
From the fort with sprawling walls, A Dragon of protection
Each stone is there more precious than the treasure of Shayagan

Every street of Kabul is enthralling to the eye
Through the bazaars, caravans of Egypt pass
One could not count the moons that shimmer on her roofs
And the thousand splendid suns that hide behind her walls

Her laughter of mornings has the gaiety of flowers
Her nights of darkness, the reflections of lustrous hair
Her melodious nightingales, with passion sing their songs
Ardent tunes, as leaves enflamed, cascading from their throats

And I, I sing in the gardens of Jahanara, of Sharbara
And even the trumpets of heaven envy their green pastures

Um comentário: